سابقه کار

از زندگی و کار در اروپا

گواهی سابقه کاری یا Confirmation of professional experience یا Bestätigung der Berufserfahrung

برای گواهی سابقه کاری یک نامه ساده از کارفرما به زبان المانی یا انگلیسی کفایت میکنه

اگر گواهی سابقه کار به زبان المانی یا انگلیسی باشه مهر شرکت کافیست

برای ترجمه گواهی سابقه کار فارسی، باید اگهی رسمی شرکت رو بدید دارالترجمه

نکته: اخیرا سفارت به منظور تایید سابقه کار، سابقه بیمه و فیش حقوقی طلب می کند


نکته: اگر گواهی سابقه کار انگلیسی است، لزومی به ترجمه رسمی به زبان المانی نیست، ترجمه المانی ساده در یک برگ A4 بگذارید روی گواهی

نکته: گواهی سابقه کار نیازی به مهر دادگستری و وزارت خارجه ندارد

نکته:

اگر فیش حقوقی یا بیمه ندارید، یک نامه رسمی بنویسید به انگلیسی یا آلمانی، و توضیح بدید چرا ندارید. خیلی ساده و شفاف دلیل واقعی اش رو بگید.

مثال:

خانمها و آقایان عزیز

من فلانی هستم، فلان مدت در شرکت ایکس کار کرده ام ولی شرکت بیمه نمیکرده و من به دلیل نیاز به کار مجبور بودم این شرایط رو بپذیرم

با تشکر از شما


نکته تکمیلی؛ دادگستری اعتبار مترجم رو تایید میکنه، نه محتوای نامه و یا حتی صحت ترجمه رو،

وزارت خارجه هم اعلام میکنه این یک سند رسمی هست در کشور من، باز هم با محتوای نامه یا صحت ترجمه کاری نداره


پرسش و پاسخ

سوالهای مرتبط را در تالار گفتگو و تاپیک گواهی سابقه کار بپرسید